Faith

Faith

Members“Acknowledge”…and “Praise”!

In the article “Praise” or “Acknowledge”?, dealing with Gen. 49:8ff, I suggested that יודוך [YODUKHA]—rendered “will praise you” —might more logically be translated “will acknowledge {‘confess’} you”.

Tora
'HIS DELIGHT IS IN THE LAW OF THE LORD, and in His law he meditates day and night' (Psalm 1:2) Photo: Yaakov Naumi/Flash90

I gave examples of words from the same root—ידה—where “praise” (or “thanks”) does not make for a good rendering. Among the conclusive examples given were אודה [ODDE] in Ps. 32:5 and מודה [MODDE] in Prov. 28:13—both invariably rendered “confess” by the translators.

 

The very same אודה appears together with the very first time the name יהודה [YEHUDAH] is mentioned. In Gen. 29:35 we read:

 

 …הפעם אודה את‫-‬יהוה על‫-‬כן קראה שמו יהודה

[HAPAAM ODDE ET-YHWH AL-KEN KAR’AH SHMO YEHUDAH]

 

This is translated: “…’Now I will praise the Lord’. Therefore she called his name Judah…” [Some versions have “this time” instead of “now”.]

Israel Today Membership

Become a Member

  • Read all member content

    Get exclusive in-depth reports from Israel.

  • Get exclusive in-depth reports from Israel

    Connect with Israel, right from your home.

  • Lift up the voice of truth and hope

    Support Jerusalem-based Zionist journalism.

Already a member? .

About the author

Patrick Callahan

This is an example of author bio/description. Beard fashion axe trust fund, post-ironic listicle scenester. Uniquely mesh maintainable users rather than plug-and-play testing procedures.

Leave a Reply

Login

Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.