
The commotion around The Contemporary Danish Bible 2020 started with a Jan Frost video aired on April 17, turning attention to the omission of the word “Israel” from this new translation. This was quite an exaggeration considering that, according to the Danish Bible Society, the words “Israel, Israelite, Israelites” appear more than 2,000 times in the new translation. How many more times the Danish Bible Society wouldn’t exactly say.
This was not meant as an effort to nitpick. The word “Israel” in its various forms appears 2,590 times in the King James Version. I asked Birgitte Stoklund Larsen, general secretary of the Danish Bible Society, “how many times does the word ‘Israel’ appear in your new translation of the Old Testament?” She sidestepped the question. This is important, because it raises another question–why does this new translation of the Bible selectively omit the word “Israel” some 500 times, from both the Old and New Testaments?
Instead, Larsen related that in this...
Become a Member
-
Read all member content
Get exclusive in-depth reports from Israel.
-
Get exclusive in-depth reports from Israel
Connect with Israel, right from your home.
-
Lift up the voice of truth and hope
Support Jerusalem-based Zionist journalism.

Already a member? Login here.
Israel Today Membership
Monthly Membership
Yearly Membership
Save 18% Per Month.
Six Months Membership
Save 9% Per Month.
One response to “New Danish Bible: Progressive “Scriptures” for Secular People”
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
Tsvi may have overreacted here. I wonder how well he understands translation principles. It is possible that the Danish Bible Society is being unfairly accused; it’s hard to tell without digging deeper. -Tom L, member WBT